GuitarForum.ru - ГитарФорум.ру
http://guitarforum.ru/

Романс о любви: история и интерпретации
http://guitarforum.ru/viewtopic.php?f=12&t=3577
Страница 3 из 4

Автор:  Diana [ 24.02.12 11:18 ]
Заголовок сообщения:  Re: Романс о любви: история и интерпретации

dsaphonov писал(а):
Мне кажется у нее слишком длинный ноготь и ей по-другому не сыграть большим пальцем.

Нет, она играет и традиционным ударом. И к тому же, профессионал такого уровня применяет этот удар осознанно.

Автор:  Diana [ 24.02.12 11:27 ]
Заголовок сообщения:  Re: Романс о любви: история и интерпретации

Zakharo писал(а):
Diana писал(а):
Да нет, я не об этом...
У девушки большой палец местами совершает удар не сверху вниз по струне, а снизу вверх. Интересно.

Что-то я нигде этого не увидел..

Может, мне показалось... :)
Или видео не совпадает со звуком.

Автор:  Pil [ 24.02.12 13:07 ]
Заголовок сообщения:  Re: Романс о любви: история и интерпретации

Вроде рекомендуется играть сначала поставить палец на струну, а потом туше, и чтоб всегда какой-нибудь палец лежал на какой-нибудь струне. Причем об этом говорят дяди не только начинающим, но и дядям, до которых нам всем вместе как пешком до этих девушек. Тут я этого не заметил. Рука зависла над струнами, пальцы, когда надо просто бьют по ним. Покрайней мере они не стремятся к постоянной опоре на струны. Или мне это показалось? Или поэтому сейчас так много появилось китайцев, которых интересно слушать? И еще мне показалось, что Ксуефей Янг большим пальцем бьет не перпендикулярно струнам, а немного вперед, тоесть начиная движение из под ладони палец заканчивает движение образуя крест. Типо как Сеговия на дискантах.

Автор:  Zakharo [ 24.02.12 13:35 ]
Заголовок сообщения:  Re: Романс о любви: история и интерпретации

Pil писал(а):
..Ксуефей Янг..

Наверное, вторгнусь на территорию Юры (Blackbird) - он же китайский сейчас учит. Но я увлекался китайской чайной церемонией, а потому тоже кое-что в том языке понимаю. Согласно правилам латинской транскрипции китайского языка буква "x" обозначает специфический китайский звук - нечто среднее между русскими "щ" и "х", на русский обычно транскрибируется как "с". А буква "g" после "n" обозначает отсутствие смягчения - написание слова без "g" равносильно наличию русского мягкого знака в конце слова. Так что китайское имя Xuefei Yang на русском можно написать как "Суфей Ян". Это так, к слову... В нашей нормальной жизни никто не обязан знать этих правил. :-)

Автор:  Pil [ 24.02.12 13:40 ]
Заголовок сообщения:  Re: Романс о любви: история и интерпретации

Zakharo писал(а):
Pil писал(а):
..Ксуефей Янг..

Наверное, вторгнусь на территорию Юры (Blackbird) - он же китайский сейчас учит. Но я увлекался китайской чайной церемонией, а потому тоже кое-что в том языке понимаю. Согласно правилам латинской транскрипции китайского языка буква "x" обозначает специфический китайский звук - нечто среднее между русскими "щ" и "х", на русский обычно транскрибируется как "с". А буква "g" после "n" обозначает отсутствие смягчения - написание слова без "g" равносильно наличию русского мягкого знака в конце слова. Так что китайское имя Xuefei Yang на русском можно написать как "Суфей Ян". Это так, к слову... В нашей нормальной жизни никто не обязан знать этих правил. :-)


Я не мудрствуя лукаво спионерил отсюда: http://yandex.ru/yandsearch?clid=124526 ... Yang&lr=50
Но по Вашему красивее звучит, а значит правильнее.

Автор:  dsaphonov [ 24.02.12 14:31 ]
Заголовок сообщения:  Re: Романс о любви: история и интерпретации

Pil писал(а):
Вроде рекомендуется играть сначала поставить палец на струну, а потом туше, и чтоб всегда какой-нибудь палец лежал на какой-нибудь струне. Причем об этом говорят дяди не только начинающим, но и дядям, до которых нам всем вместе как пешком до этих девушек. Тут я этого не заметил. Рука зависла над струнами, пальцы, когда надо просто бьют по ним. Покрайней мере они не стремятся к постоянной опоре на струны. Или мне это показалось? Или поэтому сейчас так много появилось китайцев, которых интересно слушать? И еще мне показалось, что Ксуефей Янг большим пальцем бьет не перпендикулярно струнам, а немного вперед, тоесть начиная движение из под ладони палец заканчивает движение образуя крест. Типо как Сеговия на дискантах.

А кем рекомендуется всегда опираться? Мне это вообще всегда казалось дурным тоном....

Автор:  Pil [ 24.02.12 16:02 ]
Заголовок сообщения:  Re: Романс о любви: история и интерпретации

У Дункана даже арпеджио предподготавливается, один из i m a всегда кто-то должен стоять на струне, в пампинг нейлоне есть, на демурге куча всего со ссылками на метров (описания преподования),подобное на форумклассике(описания преподования) ну а вообще - лекция № 9. Короче я понял, что чтото кудато всегда должно упиратся, подготовкой, предподготовкой или опорой, хотя незнаю разницу между всем этим.

Автор:  dsaphonov [ 24.02.12 21:27 ]
Заголовок сообщения:  Re: Романс о любви: история и интерпретации

Pil писал(а):
У Дункана даже арпеджио предподготавливается, один из i m a всегда кто-то должен стоять на струне, в пампинг нейлоне есть, на демурге куча всего со ссылками на метров (описания преподования),подобное на форумклассике(описания преподования) ну а вообще - лекция № 9. Короче я понял, что чтото кудато всегда должно упиратся, подготовкой, предподготовкой или опорой, хотя незнаю разницу между всем этим.

Ну это во время "набивки-пристрелки" руки полезно, а во время игры уже не требуется. По крайней мере, мне. Т.к опора эта практически мгновенна, мимолетна и как бы "размазывается" по всем пальцам .

Автор:  dsaphonov [ 29.02.12 21:12 ]
Заголовок сообщения:  Re: Романс о любви: история и интерпретации

Diana писал(а):
dsaphonov писал(а):
Мне кажется у нее слишком длинный ноготь и ей по-другому не сыграть большим пальцем.

Нет, она играет и традиционным ударом. И к тому же, профессионал такого уровня применяет этот удар осознанно.

Сейчас начал разбор Романса и заодно проанализировал игру этой профессиональной исполнительницы. И пришел к выводу (сугубо моему), что играет она все ноты тирандо (большой играет 100 % тирандо - я пробовал). Не знаю как другим, но мне нравится, когда здесь басы и мелодия играются апояндо, а заполняющие голоса - тирандо, как в лекциях. У девушки все-таки как-то плоско мелодия звучит, хотя довольно душевно и по-восточному изящно.

Автор:  Martin [ 19.05.12 7:37 ]
Заголовок сообщения:  Re: Романс о любви: история и интерпретации

Blackbird писал(а):
17. Исполняет Микалай Хило (аранжировка Хироказу Сато).

Обратил внимание на то, каким длИИИИИнным большим пальцем его природа-матушка наградила. Но такие странные движения он им совершает.

Страница 3 из 4 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/