GuitarForum.ru - ГитарФорум.ру http://guitarforum.ru/ |
|
Романс о любви: история и интерпретации http://guitarforum.ru/viewtopic.php?f=12&t=3577 |
Страница 3 из 4 |
Автор: | Diana [ 24.02.12 11:18 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Романс о любви: история и интерпретации |
dsaphonov писал(а): Мне кажется у нее слишком длинный ноготь и ей по-другому не сыграть большим пальцем. Нет, она играет и традиционным ударом. И к тому же, профессионал такого уровня применяет этот удар осознанно. |
Автор: | Diana [ 24.02.12 11:27 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Романс о любви: история и интерпретации |
Zakharo писал(а): Diana писал(а): Да нет, я не об этом... У девушки большой палец местами совершает удар не сверху вниз по струне, а снизу вверх. Интересно. Что-то я нигде этого не увидел.. Может, мне показалось... Или видео не совпадает со звуком. |
Автор: | Pil [ 24.02.12 13:07 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Романс о любви: история и интерпретации |
Вроде рекомендуется играть сначала поставить палец на струну, а потом туше, и чтоб всегда какой-нибудь палец лежал на какой-нибудь струне. Причем об этом говорят дяди не только начинающим, но и дядям, до которых нам всем вместе как пешком до этих девушек. Тут я этого не заметил. Рука зависла над струнами, пальцы, когда надо просто бьют по ним. Покрайней мере они не стремятся к постоянной опоре на струны. Или мне это показалось? Или поэтому сейчас так много появилось китайцев, которых интересно слушать? И еще мне показалось, что Ксуефей Янг большим пальцем бьет не перпендикулярно струнам, а немного вперед, тоесть начиная движение из под ладони палец заканчивает движение образуя крест. Типо как Сеговия на дискантах. |
Автор: | Zakharo [ 24.02.12 13:35 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Романс о любви: история и интерпретации |
Pil писал(а): ..Ксуефей Янг.. Наверное, вторгнусь на территорию Юры (Blackbird) - он же китайский сейчас учит. Но я увлекался китайской чайной церемонией, а потому тоже кое-что в том языке понимаю. Согласно правилам латинской транскрипции китайского языка буква "x" обозначает специфический китайский звук - нечто среднее между русскими "щ" и "х", на русский обычно транскрибируется как "с". А буква "g" после "n" обозначает отсутствие смягчения - написание слова без "g" равносильно наличию русского мягкого знака в конце слова. Так что китайское имя Xuefei Yang на русском можно написать как "Суфей Ян". Это так, к слову... В нашей нормальной жизни никто не обязан знать этих правил. |
Автор: | Pil [ 24.02.12 13:40 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Романс о любви: история и интерпретации |
Zakharo писал(а): Pil писал(а): ..Ксуефей Янг.. Наверное, вторгнусь на территорию Юры (Blackbird) - он же китайский сейчас учит. Но я увлекался китайской чайной церемонией, а потому тоже кое-что в том языке понимаю. Согласно правилам латинской транскрипции китайского языка буква "x" обозначает специфический китайский звук - нечто среднее между русскими "щ" и "х", на русский обычно транскрибируется как "с". А буква "g" после "n" обозначает отсутствие смягчения - написание слова без "g" равносильно наличию русского мягкого знака в конце слова. Так что китайское имя Xuefei Yang на русском можно написать как "Суфей Ян". Это так, к слову... В нашей нормальной жизни никто не обязан знать этих правил. Я не мудрствуя лукаво спионерил отсюда: http://yandex.ru/yandsearch?clid=124526 ... Yang&lr=50 Но по Вашему красивее звучит, а значит правильнее. |
Автор: | dsaphonov [ 24.02.12 14:31 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Романс о любви: история и интерпретации |
Pil писал(а): Вроде рекомендуется играть сначала поставить палец на струну, а потом туше, и чтоб всегда какой-нибудь палец лежал на какой-нибудь струне. Причем об этом говорят дяди не только начинающим, но и дядям, до которых нам всем вместе как пешком до этих девушек. Тут я этого не заметил. Рука зависла над струнами, пальцы, когда надо просто бьют по ним. Покрайней мере они не стремятся к постоянной опоре на струны. Или мне это показалось? Или поэтому сейчас так много появилось китайцев, которых интересно слушать? И еще мне показалось, что Ксуефей Янг большим пальцем бьет не перпендикулярно струнам, а немного вперед, тоесть начиная движение из под ладони палец заканчивает движение образуя крест. Типо как Сеговия на дискантах. А кем рекомендуется всегда опираться? Мне это вообще всегда казалось дурным тоном.... |
Автор: | Pil [ 24.02.12 16:02 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Романс о любви: история и интерпретации |
У Дункана даже арпеджио предподготавливается, один из i m a всегда кто-то должен стоять на струне, в пампинг нейлоне есть, на демурге куча всего со ссылками на метров (описания преподования),подобное на форумклассике(описания преподования) ну а вообще - лекция № 9. Короче я понял, что чтото кудато всегда должно упиратся, подготовкой, предподготовкой или опорой, хотя незнаю разницу между всем этим. |
Автор: | dsaphonov [ 24.02.12 21:27 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Романс о любви: история и интерпретации |
Pil писал(а): У Дункана даже арпеджио предподготавливается, один из i m a всегда кто-то должен стоять на струне, в пампинг нейлоне есть, на демурге куча всего со ссылками на метров (описания преподования),подобное на форумклассике(описания преподования) ну а вообще - лекция № 9. Короче я понял, что чтото кудато всегда должно упиратся, подготовкой, предподготовкой или опорой, хотя незнаю разницу между всем этим. Ну это во время "набивки-пристрелки" руки полезно, а во время игры уже не требуется. По крайней мере, мне. Т.к опора эта практически мгновенна, мимолетна и как бы "размазывается" по всем пальцам . |
Автор: | dsaphonov [ 29.02.12 21:12 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Романс о любви: история и интерпретации |
Diana писал(а): dsaphonov писал(а): Мне кажется у нее слишком длинный ноготь и ей по-другому не сыграть большим пальцем. Нет, она играет и традиционным ударом. И к тому же, профессионал такого уровня применяет этот удар осознанно. Сейчас начал разбор Романса и заодно проанализировал игру этой профессиональной исполнительницы. И пришел к выводу (сугубо моему), что играет она все ноты тирандо (большой играет 100 % тирандо - я пробовал). Не знаю как другим, но мне нравится, когда здесь басы и мелодия играются апояндо, а заполняющие голоса - тирандо, как в лекциях. У девушки все-таки как-то плоско мелодия звучит, хотя довольно душевно и по-восточному изящно. |
Автор: | Martin [ 19.05.12 7:37 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Романс о любви: история и интерпретации |
Blackbird писал(а): 17. Исполняет Микалай Хило (аранжировка Хироказу Сато). Обратил внимание на то, каким длИИИИИнным большим пальцем его природа-матушка наградила. Но такие странные движения он им совершает. |
Страница 3 из 4 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |